Als Darcy beruflich in Paris zu tun hat, entschließt sich Georgie, ihn zu begleiten, um die gegenwärtig dort lebende Belinda zu besuchen. Bei Coco Chanel lässt sie sich wieder breitschlagen, bei deren Modenschau zu modeln. Das kommt Darcy gerade recht, denn bei der Gelegenheit könnte sie gleich diskret geheime Unterlagen übergeben bekommen. Doch natürlich läuft alles schief, und statt um Geheimdokumente muss sich Georgie um eine Leiche kümmern. Und plötzlich ist sie die Hauptverdächtige …
Nach dem 15. Band (Staffel 3, Band 3) legte die deutsche Übersetzung von Rhys Bowens historischer Cosy-Crime-Reihe Im Auftrag Ihrer Majestät eine längere Pause ein. Jetzt geht es endlich mit dem 4. Band dieser Staffel weiter.
Auch diesmal erfolgt der Mord wieder erst etwa zur Mitte des Buches. Obwohl zumindest die Hintermänner festzustehen scheinen, fällt es der Protagonistin schwer, den Verdacht von sich zu weisen. Wie in dieser Reihe gewohnt, erweist sich alles als sehr kompliziert und verwirrend. Für Fans der Reihe ist auch dieser Band inhaltlich zweifelsfrei wieder 5 Sterne wert. Leider kommt hier jedoch ein großes Aber. Und das bezieht sich auf die deutsche Übersetzung. 13 Bände lang erledigte Sarah Schemske diese Aufgabe zur vollen Zufriedenheit. Seit dem 14. Band (Staffel 3, Band 2) wechselt das Übersetzeramt jedoch von Band zu Band, und der aktuelle Übersetzer (Lennart Janson) hat definitiv die bisher schlechteste Arbeit hingelegt. Erstmals in dieser Reihe wird gegendert! Alleine die ständige Benutzung des Begriffs die Gästin nervt ungemein und kann einem beinahe die Lust am Weiterlesen nehmen. Diese Übersetzung neigt schon dazu, die gewohnte Stimmung der Reihe zu zerstören. Hier ist eindeutig zu hoffen, dass der deutsche Verlag (dp) wieder zu einer hochwertigen Übersetzung zurückkehrt, die auf jede Form von gendern verzichtet.